Course Information

Course Information
Course Title Code Semester L+U Hour Credits ECTS
Translation İÖZ201 3. Semester 2 + 0 2.0 3.0
Prerequisites None
Language of Instruction English
Course Level Undergraduate
Course Type
Mode of delivery Face-to-Face
Course Coordinator Assist. Prof. Dr. Ammar TEKİN
Instructors Ammar TEKİN
Assistants
Goals The objective of this course is to introduce basic principles of translation and make students acquire translation competence.
Course Content Fundamental theories and approaches in the science of translation; translating a variety of different genre of authentic English texts into Turkish, error analysis and critical evaluation of the appropriateness of the various translations of the same text; evaluating the style, word selection, the role and importance of translation in language learning and teaching and cultural aspects of translation.
Learning Outcomes - Students shall analyze translation theories.
- Students shall examine English and Turkish sentence structures through comparing them with each other.
- Students shall identify the problems they encounter, while translating English texts in different topics and genres into Turkish.
- Students shall evaluate different translations through comparing them within a critical point of view.
- Students shall develop context, style, vocabulary selection and cultural expressions, while making translations.
Weekly Topics (Content)
Week Topics Learning Methods
1. Week Introduction to sentence structures Research Verbal Expression Other Activities Practice Course Hours Preparation, After Class Study Visual Presentation
2. Week Adverbial clauses of time Course Hours Preparation, After Class Study Other Activities Verbal Expression
3. Week Cause and Effect Preparation, After Class Study Research Course Hours
4. Week Purpose and result Verbal Expression Preparation, After Class Study Course Hours Research
5. Week Uzlaşma ve karşıtlık Preparation, After Class Study Course Hours Research
6. Week Koşul Cümleleri Research Preparation, After Class Study Course Hours
7. Week İsim Cümleleri Preparation, After Class Study Research Course Hours
8. Week Midterm 1 Other Activities Verbal Expression Visual Presentation Practice Course Hours Preparation, After Class Study Research
9. Week İlgi cümleleri Research Preparation, After Class Study Course Hours
10. Week Ünlem cümleleri Preparation, After Class Study Research Course Hours
11. Week Novel Visual Presentation Practice Course Hours Preparation, After Class Study Research Other Activities Verbal Expression
12. Week Poems Visual Presentation Practice Course Hours Research Other Activities Verbal Expression Preparation, After Class Study
13. Week Movies Preparation, After Class Study Practice Visual Presentation Verbal Expression Course Hours Other Activities Research
14. Week Technical texts Course Hours Other Activities Research Preparation, After Class Study
Recommended Sources
Köksal, D. (2008). Çeviri Eğitimi / Kuram ve Uygulama Boztaş, İ., Kocaman A., ve Aksoy, Z. (2011). İngilizce Çeviri Kılavuzu / A Guide Book for English Translation İlgili makaleler ve metinler
Relations with Education Attainment Program Course Competencies
Program Requirements Contribution Level DK1 DK2 DK3 DK4 DK5 Measurement Method
PY1 5 5 5 5 5 5 60
PY2 5 5 5 5 5 5 60
PY3 3 3 2 2 4 4 60
PY4 5 5 5 5 5 5 60
PY5 5 5 5 5 5 5 60
PY6 5 5 5 5 5 4 60
PY7 4 5 4 2 5 5 60
PY8 3 3 2 2 2 4 60
PY9 3 3 2 2 4 4 60
*DK = Course's Contrubution.
0 1 2 3 4 5
Course's Level of contribution None Very Low Low Fair High Very High
Method of assessment/evaluation Written exam Oral Exams Assignment/Project Laboratory work Presentation/Seminar
ECTS credits and course workload
Event Quantity Duration (Hour) Total Workload (Hour)
Course Hours 13 2 26
Preparation, After Class Study 5 5 25
Research 5 4.7 23.5
Midterm 1 1 1 1
Final 1 1 1
Total Workload 76.5
ECTS Credit of the Course 3.0