Ders Bilgileri

Ders Bilgileri
Ders Adı Kodu Dili Türü Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Gürcüce-Türkçe Çeviri GDE305 Türkçe Zorunlu 5. Yarıyıl 3 + 0 3,0 4,0
Ön Koşul Dersleri
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Verilişi Anlatım
Dersin Koordinatörü Arş. Gör. Semra YILMAZ
Dersi Veren(ler) Öğretmen Fevzi ÇELEBİ (Güz)
Dersin Amacı Verilen bir konunun araştırması ve sunumudur.
Dersin İçeriği Çeviri – Dillerarası iletişim Aracı. Çevirmek ve Çeviri,Çevirinin Üslüp Kuralları (Üslüpbilimi). Sanatsal Çeviri. Bilgi Edinme Çeviri, Çeviri Sürecinin Aşamaları
Ders Öğrenme Kazanımları
# Öğrenme Kazanımı
1 Öğrencinin doğru düşünme ve yorum yapma yeteneği gelişecek ve öğrenci Gürcü Dili ile ilgili temel bilgiler kazanacaktır
Ders Planı (Haftalık Konular)
Hafta Konular/Uygulamalar Yöntem
1. Hafta Çeviri – Dillerarası iletişim Aracı. Çevirmek ve Çeviri
2. Hafta Çevirinin Üslüp Kuralları (Üslüpbilimi). Sanatsal Çeviri
3. Hafta Sanatsal Çeviri.
4. Hafta Bilgi Edinme Çeviri, Çeviri Sürecinin Aşamaları
5. Hafta Adapte çeviri
6. Hafta Kelime Kelimesine Çeviri yani Harfi Harfine Çeviri
7. Hafta Gürcü ve Türk Dillerinin Kıyaslama Karakteristiği
8. Hafta Arasınav
9. Hafta Gürcücede Sahiplenme kategorisi ve bunun Türkçede İfade Araçları
10. Hafta Gürcücede Fiil Sistemi ve Fiilin Çevirme Zorlukları
11. Hafta Gürcücede Versiyon Kategorisi ve onun Türkçeye Çevrilmesi
12. Hafta Gürcücede Kauzatif (Ettirgen) kategorisi ve onun Türkçeye Çevrilmesi
13. Hafta Gürcücede Emir Kipinin Biçimleri ve Bunun Türkçeye Çevrilmesi
14. Hafta Gürcücede Yeterlilik Kategorisi ve onun Türkçeye Çevrilmesi
*Ara sınav ve final sınav tarihleri 14 haftalık ders işleyiş planında belirtilmemiştir. Ara sınav ve final sınav tarihleri Üniversitemiz Senatosu kararı ile akademik takvimde belirtilen tarihlerde yapılmaktadır.
Ders - Program Yeterlilikleri İlişkileri
No Program Yeterlilikleri Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Alanın temel bilgilerine, güncel bilgi ve ileri düzeydeki uygulama bilgilerine bir arada sahip olur.
2 Alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal bilgilerini edebi metinlerde ve ilgili alanlarda ileri düzeyde kullanır.
3 Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak edebi metinleri yorumlayabilir, değerlendirir, dil çözümlemeleri yapabilir ve analiz edebilir, araştırmaya ve kanıtlara dayalı yorumlar ve çıkarımlar üretir.
4 Edebi metinleri ve eleştiri kuramlarını sözel ve yazılı olarak ifade eder.
5 Alanında edindiği bilgi ve tecrübeleri yazılı ve sözlü iletişim yoluyla aktarabilme becerisine sahip olur.
6 Öğrenci alanı ile ilgili ileri düzeydeki çalışma ve tez projelerini bağımsız olarak yürütür.
7 öğrenci alanı ile ilgili çalışma ve tez projelerinde karşılaşılan karmaşık sorunları çözmek üzere sorumluluk alabilir.
8 Öğrenci, Alanı ile ilgili çalışma ve kaynakları okuyup anlayarak Türkçeye aktarabilir.
9 Alan ile ilgili öğrenme gereksinimlerini belirleyerek, vizyonu geniş, yaşam boyu öğrenmeye açık, olumlu bir tutum sergileyebilir
10 Alan ile ilgili popüler konuları topluma iletebilme ve toplumu bilgilendirme yetkinliğine sahip olur.
11 Toplumsal sorumluluk bilincine sahip olup, alanıyla ilgili çalışmaları görev aldığı kurumlarda hayata geçirebilir ve yenilikler getirir.
12 İleri düzeyde alan bilgisi edinerek kuramsal çalışmaları izleyebilir ve meslektaşlarıyla iletişim kurabilir ve yurt dışı projeleri geliştirir.
13 Alanının gerektirdiği temel bilgisayar kullanma düzeyine sahip olup, bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanabilir.
14 Alan ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması ve sonuçlarının duyurulmasında toplumsal, bilimsel ve etik değerlere uygun hareket eder.
Dersin Öğrenme Kazanımlarının Program Yeterlilikleri İle İlişkisi
Program Yeterlilik DK1
PY1 5
PY2 2
PY3 2
PY4 2
PY5 5
PY6 5
PY7 4
PY8 4
PY9 5
PY10 4
PY11 5
PY12 4
PY13 5
PY14 5
Kaynaklar
Ders Kitabı veya Notu Ders Kitabı veya Ders Notu bulunmamaktadır.
Diğer Kaynaklar
  • 1. გ.გაჩეჩილაძე, მხატვრული თარგმანის თეორიის საკითხები.რეალისტური თარგმანის პრობლემა, თბ.,1956
  • 2. დ.ფანჯიკიძე, თარგმანის ახალი თეორიები და სტილის ეკვივალენტობის პრობლემა,თბ., 1995
  • 3. დ.ფანჯიკიძე, თარგმანის თეორია და პრაქტიკა, თბ.,1988
  • 4. ე.კვანტალიანი, ნ.ჯანაშია, თურქული ენის სახელმძღვანელო, თბ., 1999
Değerlendirme Yöntemi
Güz Dönemi
Sorumlu Personel Grup Değerlendirme Yöntemi Yüzde
Öğretmen Fevzi ÇELEBİ Vize 30,00
Öğretmen Fevzi ÇELEBİ Ödev 20,00
Öğretmen Fevzi ÇELEBİ Final 50,00
Toplam 100,00
AKTS / İş Yükü Tablosu
AKTS / İş Yükü Tablosu Sayısı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Sınavlar
Ara Sınav 1 1 2 2
Ödev 1 14 2 28
Ödev 2 14 2 28
Kısa Sınav 1 14 2 28
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 88
*AKTS = (Toplam İş Yükü) / 25,5 Dersin AKTS Kredisi 4,0